打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
"天津考研网2016年考研专业课奖学金评比"天津外国语大学翻译硕士专业考研经验分享
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2016-4-7 16:02:35  文章录入:shihuaimei  责任编辑:shihuaimei

   “天津考研网2016年考研专业课奖学金评比”排名已出炉,这次活动已经是天津考研网第三届奖学金评比活动了,很感谢同学们一直以来的支持与喜爱,也很感谢大家在活动中的积极配合!
 
   下面是各位获奖学员的考研经验心得,将他们自己在考研过程中的经验分享给更多的考研同学,希望能够帮助更多的同学顺利通过考研!

“天津考研网2016年考研专业课奖学金评比”
其它大学组 二等奖  天津外国语大学翻译硕士专业  专业课最高成绩140分

 

   很荣幸,有机会入围天津考研网的奖学金评比活动,2016年的研究生考试已渐渐落下帷幕,回想为期近五个月的备考经历,感触颇多,故记录下自己的所想所感所得,与大家共勉!真正经历过之后才会发觉考研并没有我们想象的那么恐怖可怕,一路坚持下来,收获的确很多,同时也因此更加了解自己。或许大家会听很多老师,学姐学长说,只要坚持到了最后,你就一定能考上。但,如果真的挺到最后,你便会懂得:其实真假不重要,重要的是信念,能首先是因为相信能。现将自己近五个月的备考历程及感悟跟大家分享一下,希望对以后备考翻硕的研友有所启发与帮助!
    一、翻译基础
    翻基这科是整场考试的重中之重,大家务必加以重视。它分词汇翻译与篇章翻译两大部分。在上届学姐学长的推荐下,很幸运认识了天津考研网,其中的专业课红宝书《天津外国语大学翻译硕士专业考研红宝书》涉及的复习资料很全面,包括真题解析,导师授课笔记,重难点剖析,对于外省备考天外的同学来说,天津考研网的专业课红宝书真的就是一根救命稻草。词汇部分大多为当年的新词热词,建议大家订阅china daily手机报,让自己先有一个积累的过程,等到11月前两周大家就不用继续关注热词了,因为试卷已经出好了。关于40分的词汇翻译,我总结了一下几个出处,供大家参考:1.中国日报英语点津热词 2.政府工作报告中的特色词汇表达3.外国名人政要的名字&当年重大会议名称4.当年被收入牛津词典及柯林斯词典的新词&《环球科学》发布的年度十大科技热词5.翻译专业术语及语言学术语。
    关于篇章翻译,建议大家把重心放在汉译英上,同时注意翻译理论与实践相结合,推荐大家看天津考研网的专业课红宝书,里边有针对性的习题演练,其中有一篇和天津文化特色相关的翻译材料在今年考试试卷上也出现了,所以它的作用不容小觑!天外的英译汉偏重经济政治类,平时要多关注这方面的文章,保持灵敏度。建议多看《经济学人》上的文章,另外推荐给大家一本杂志《英语文摘》,里面涵盖了各种题材的文章,建议买合订本,比较方便。建议大家一开始只是当作阅读材料来看,丰富自己的阅读量。等到后期,大家可以把他当作翻译练习材料,一部分用白纸遮住,自己翻译另一部分。因为里边的英文很地道,而且里边的中文翻译也是有经验人士做的,对我们这种翻译初级学习者来说很有意义,进步很大。天外的汉译英涉及到的题材就比较广泛了,之前考过七夕,十二生肖中的老鼠,粮食安全,手机读报,近两年又侧重考天津文化。跟大家分享一下我的安排,在正式进入翻译练习之前,我先把武峰老师的翻译讲解视频看了一遍,初期以练笔译三级那本书为主,不用整本书全练,我把里边跟天外侧重考的题材章节练了有三遍,在此过程中,我还配合其他院校历年真题进行练习,需要提醒大家的是翻译练习不是机械翻译,要过脑子,讲究方法,同一个词可以有不同说法,而不同说法之间如何运用也是有区别的,大家一定要注意总结。天外的真题不要等到最后做检测用,尽量提前看,把握命题人的出题方向,适当练习我觉得也很有必要。其实一开始我练了两篇张培基散文翻译,但当时觉得太难,于是就先放一边了,等到十月份,我觉得有必要练一练,学一学散文的翻译语言与风格,于是又动笔练习了近一个月,建议大家不用整篇文章都翻译,那样不仅达不到预期效果,而且容易疲劳,挫伤自己的自信心。通读一遍全文之后,大家可以选取其中两三段内容相对丰富,精彩,翻译踩点比较多的,这只是个人建议,仅供参考。还有一点需要提醒大家的是,政府工作报告一定要看,要练,掌握正式的语言表达方式很重要。翻译练习不在量而在质,一篇文章,一个段落要仔细研读,认真分析翻译表达方式。在此想强调一下,要研究透天外历年真题,在这点上借助天津考研网的专业课真题解析绝对靠谱,里边的解析很全面,很到位,能让你一下抓住翻译时老师看重的点在哪。我记得笔译三级那本书重点章节我练了三遍,天外真题仔细分析练习了三遍,各名校历年真题我练了有两遍,我不是想炫耀自己的付出,是想提醒大家,翻译不是仅仅做一遍就行的,要反复推敲,反复琢磨。建议大家后期不要做新的翻译练习了,把自己以前总结的翻译笔记吃透,记到脑子里才是王道。
    二、翻译硕士英语
    天外的翻硕英语题型分为单选,改错,阅读,写作四个部分,我逐一讲一下我的准备过程。首先,单选部分为词义辨析,按历年真题来看,考察多为专八词汇,语境多结合一些时事热点,所以阅读外文杂志很重要。我当时背的如鱼得水和新东方乱序版专八词汇,两本书前后背了有八遍,同时建议大家把各校历年真题里边的词义辨析题都做一遍。改错题历年只需把错误选项选出来即可,今年要求不止选,还要改,学姐我当时粗心大意,没看到题目要求,白白丢失了一半的分,心好痛啊!!!建议大家改错专八的来练就行,改错考察的东西其实逃不过那几点,希望大家在练改错的时候要注意总结,不要一味的改一味的错。阅读我刚开始练得华研,由于本身阅读不太好,刚开始错的还挺多,我是差不多练了一个月之后才开始找到感觉,慢慢上手的,之后练了星火专八阅读,比华研要难很多,但还是要坚持做下去,所以,总结一点,阅读重在练习,坚持不懈的练习。写作按专八的套路来准备就行,多看,多练,形成自己的固定风格与模板,这样到了考场写起来也比较顺手。
    三、汉语百科知识与写作
    天外百科共分三个题型,25个名词解释,应用文写作或改错,大作文。在天津考研网专业课红宝书的后部分涉及到了很多百科的名词解释,很受用,里边需要记忆的重点也有特殊标记,所以完全不用担心该重点记哪。关于25个名词解释,建议大家看《中华文化概览》这本书,因为天外的名词解释偏重中国文化这一块,同时可兼顾看各校历年真题,广泛涉猎一下,有利无害。应用文10-14年考的均为写作,15,16考的是改错,但换汤不换药,前提还是要把各种体裁的格式要求记清楚,可从网上多找一些相关联系来做。大作文,大家按高考作文的要求来准备就行,除了看,背诵一些高考优秀作文以外,还要动笔练,这点很关键。应用文和大作文不用准备太早,我是考前一个月左右准备的,完全来得及。到了后期,天津考研网会给考生发送考研预测卷,让考生在真正进入考试前就进入状态,查缺补漏,大家一定要好好利用这几份预测卷,严格按照考试时间分配,我觉得预测卷对我临考前的状态调整有非常大的帮助!
    以上是我一路备考天外翻硕的经验与感受,真的希望对大家有所帮助。决定考研以来,我一直都信奉这三点:坚持&努力   自信&快乐   总结&反思,考研是场体力战,更是场毅力战,坚持到最后,我们也就胜利了一半;自信不是别人给予你的,而是需要自己给予自己,心情沮丧失落的时候,多给自己一点积极的暗示,多鼓励自己,多跟朋友谈谈心,多保持愉悦的心情;我认为总结与反思在整个考研过程中尤为重要,每个阶段大家都应对自己的状态以及表现进行反思,每科更应该及时有效地进行总结。最后,祝福2017考研的学弟学妹们马到成功!!


注:购买天津外国语大学考研专业课资料购买链接:http://www.52kaoyan.com/Shop/data/waiguoyu/Index.html
本专题更多内容,请点击:http://www.52kaoyan.com//Article/Special/jiangxuej/Index.html

》往期精彩回顾:http://www.52kaoyan.com//Article/Special/jiangxj/Index.html