基础英语(或翻译硕士英语)
专家:吴中东,国际关系学院英语教授,硕士生导师。著有《英语专业考研核心词汇》、《基础英语高分突破》、《英语专业考研-名校基础英语真题集》等。
现在离2011年1月15日还有120天,从学员反馈的情况看,暴露出许多共性问题。(1)不了解英研词汇的深度和广度(2)对于语法多数学员掌握得比较肤浅(3)完型答题正确率只有50%(4)改错是整个卷面做的最差的一部分,对满分10分的题目全国平均分只有2分不到。(5)阅读,从我们培训情况来看主要表现在词汇量不足,阅读量不足,对英研试题的了解不足,做题速度上不去,无法在规定时间内完成答卷。
解决办法是(1)词汇方面要增强,有切实可行的、有效的记忆词汇的方法,多做有针对性的词汇练习,扩大阅读量,要有一个好的词汇表,如《英语专业考研核心词汇》以巩固练习。(2)完型部分要针对各个学校的不同要求作针对性的练习,针对这部分题型实施题海战术还是比较有效的。(2)改错的考点比较微妙,错误点一般不在实词上而是在虚词上,越“务实”越做不对,所以,希望同学们注意虚词(如连词、冠词、副词,介词等)用法。(4)提高阅读成绩的办法是想方设法扩大词汇量,做到:难度达标、数量达标、质量达标、实效达标。首先难度标准多读读GRE,数量上最低要求200篇文章做底数,实效方面就是要搞清楚考什么,这就要多请教请教专家,因为每个学校的出题方向还是有一定的规律了。(5)英语专业考研对写作有特殊的要求,考生们对此并不知道,往往用专四专八形式答题,这样很吃亏,英研的基本要求是考察考生在规定的篇幅内对英语写作的驾驭能力,如:语篇布局、思想创新、遣词造句、表达得体流畅等等,总之要在有限的篇幅内展现出自己对英语的驾驭能力。
翻译理论与实践(MTI翻译基础)
专家:李春晖,英语专业教授、硕士生导师、人事部中高级口笔译阅卷专家。著有《译通百通翻译》等
今年翻译是个大热门,不仅学术类是重点,新增的专业硕士MTI(翻译硕士)的扩招也使翻译在考研中的权重大大提高。翻译对于考生来说总体存在几个方面的问题:(1)不知道翻译从何入手,不清楚翻译的方法。(2)语言基本功差,包括汉语言的功底。(3)综合知识面窄。(4)英美文化及汉语文化功底肤浅。
解决的办法主要是:多听多读多练多做,给大家推荐一些书可以看看。如:《英汉名篇名译》、《高级翻译教程》、《冰心小说散文选(英汉对照)》《古代散文卷(英汉对照) 》《英汉翻译教程》《高级英语(上)(下)》《Advanced English (I )(II )》《英语散文佳作赏析与翻译》《英语翻译教程》等。
英美文学
专家:宫玉波,北京外国语大学英美文学博士,北京交通大学英语教授,硕士生导师。著有《英美文学考点测评》《英语专业考研-英美文学名校真题集》《英国文学简读》《美国文学简读》等。
从前期的培训我们发现,目前对英美文学专业课考生普遍存在以下问题:(1)基础薄弱,对英美文学学习不系统,特别是对作品了解得很浅薄。(2)缺乏答题意识,面对大量的参考书,不知道如何运用参考书,不清楚重点在哪里,得分点在哪里,如何答题。(3)对各学校真题导向性研究不够,找不到报考院校出题的方向和复习的重点。(4)普遍心情急躁,复习不系统、没重点等问题。
解决办法是(1)通读1-2遍参考书,(2)对照《英美文学考点测评》检查一下复习质量,看看测评中提到的重点、脉络是否已经清晰;(3)对作品作深化解析,掌握答题的得分技巧。(4)针对报考院校真题,多做练习。当然大多数院校不提供答案,所以有条件的话最好上个辅导班,请老师帮你梳理一下,搞清英研命题的方向和答题的技巧。
英语语言学
专家:宋长来,北京师范大学语言学博士,英语专业教授。著有《英语专业考研语言学名校真题集》、《英语专业考研语言学模拟试卷》等
语言学是比较抽象的学科,很多考生本科阶段就一知半解,到考试更是云里雾里。问题主要有:(1)考生对报考院校的复习重点难点定位模糊。(2)听课当堂可以听懂,理解能力较好,但做题时却感觉无从下手。(3)对报考院校考题的难易程度分辨不清。
解决办法:(1)从报考院校的考题出发,提出考点的出处,具体说来它出自哪一章,哪一节,是属于记忆的部分还是属于应用的部分,理清头绪后着重复习。(2)对于题库出题的院校,找到报考院校的参考书,对参考书后的练习题重点做。(3)跟着老师的思路走,着重复习理论部分,理论部分重点看名词解释,以大题为主。(4)多做练习。(5)增加自信心。