801文学与翻译2011年考研辅导班-冲刺班(讲义+视频)(编号:TL80101-F)
801文学与翻译2011年考研辅导冲刺班完整视频,权威师资,共28课时(注意:为防止恶意流传,视频采用加密格式光盘邮寄,仅能播放于本人电脑并有3次限制,不支持mp3或mp4播放)【想要索取播放密码,点击链接查看具体步骤?
http://www.52kaoyan.com/Article/201303/65380.html】,具体内容包括:
文学部分:
第一部分我们主要针对《美国文学简史》和《英国文学简史》。在这一部分我们辅导理念是以史为纲,将每个时期的作家、作品、作品选读及作家的写作特点归纳总结,既从整体上把握,又不漏掉一个细节。对于不同的作家,我们会提醒考生注意该侧重掌握哪些内容,哪些知识点是经常考的,这些知识是以什么形式考察的,我们都会重点突出,让考生注意。这样会帮助考生节省复习时间,提高复习效率,最大限度的帮考生提高考研成绩。
我们将用15个课时完成英美文学简史的讲解,其中8个课时分析英国文学,剩下的7个课时讲解美国文学。这其中包括了各个时期作家的生平,代表作,写作特点与风格,名词解释,重要作品选读和作品分析,不同时期的文学特点,发展趋势等等。《英国文学选读》(1、2册)中相应的作品选读和重要的美国文学作品选读我们也会穿插在其中讲解,这样做的目的是将知识点整合在一起,为考生呈现一个系统的知识体系。
第二部分(3课时)主要是分析05-09年真题,结合真题回扣知识点,总结答题技巧。
翻译部分:
本课程主要分为一大版块三大分支:
翻译实践大版块:此版块将分为三个分支,即翻译技法讲述、篇章习作评析、以及英译汉和汉译英共同问题的总结。
根据考生本科期间参差不齐的特点,本课程按照循序渐进的讲述方式。
首先是翻译技法介绍,依据翻译上的句本位原则,根据翻译时的重点和难点,精选一定数量的典型例句,共介绍20余种技法。翻译技法是做好翻译的基础,绝对不容忽视。
其次是篇章习作,篇章习作是翻译技法的综合运用和句子层面上的翻译实践的拓宽与深化。针对理工近几年的出题趋势和导师偏爱的题材,本课程主要收纳了散文、杂文、生活小品、以及非文学翻译,如科技文体的相关题材,帮助考生学会如何分析译作、如何将翻译技法运用其中,根据文章的风格特点、思想内容、语言特色,选择技法,避免翻译腔,使考生尽可能在考试有限的时间内,做出漂亮的译文。
最后一部分是针对翻译实例的理论性归纳,将从五点进行总结,即:视角、内涵、分合、衔接和修饰语。翻译本是双向,同中有异也应注意。此分支目标在于帮助考生从宏观和微观两个角度把握篇章的翻译,培养翻译意识,提高翻译的技艺。