天津师范大学897翻译理论与实践考研辅导班-冲刺班(讲义+视频)(编号:SD08075-F)
897翻译理论与实践考研辅导精讲班完整视频,权威师资,共18课时(注意:为防止恶意流传,视频采用加密格式光盘邮寄,仅能播放于本人电脑并有3次限制,不支持mp3或mp4播放)【想要索取播放密码,点击链接查看具体步骤?
http://www.52kaoyan.com/Article/201303/65380.html】,具体内容包括:
翻译理论与实践素来是天津师范大学考试中的重点和难点,同时也是考察考生对专业课掌握的一个很重要的标尺。其中,翻译理论与实践是历来考试中拉分最多、考查力度最大的一个方向。天津师范大学历年来翻译理论与实践的试题中,不仅有各种文体的文章的考查,理论知识的成分也是相当大的。而且理论知识一般都是指定的英文理论原著里的内容,对于本科期间没有涉及到这一类书的考生而言,里面枯涩难懂的专业术语和语言,无疑给考生造成极大的复习压力,从而打击了考生备考的信心。
为此,针对天津师范大学日益渐难的考试趋势,本课程将主要用18课时的时间帮助考生突击重点, 融会贯通书中知识,从而加深考生对专业知识的掌握,最大限度地提升应试的技巧和能力。
本课程主要分为两大版块和三个分支:
首先是翻译理论大版块:对指定的理论书1.“In other Words: A coursebook on Translation." 2."Translation Studies" 3.《英汉语篇翻译-第二版) 4.《汉英翻译教程》四本书的内容进行串讲,梳理知识框架,根据近几年真题,及导师的研究方向和出题思想,总结经常出现的关键术语和常考论述题,指出重点以及常考点以及预测考点。此版块目标在于帮助考生形成知识框架,减轻复习的压力,提高学习的效率。
其次是翻译实践大块头:此版块将分为三个分支,即翻译技法讲述、篇章习作评析、以及英译汉和汉译英共同问题的总结。
根据考生本科期间参差不齐的特点,本课程按照循序渐进的讲述方式。
首先是翻译技法介绍,依据翻译上的句本位原则,根据翻译时的重点和难点,精选一定数量的典型例句,共介绍20余种技法。翻译技法是做好翻译的基础,绝对不容忽视。
其次是篇章习作,篇章习作是翻译技法的综合运用和句子层面上的翻译实践的拓宽与深化。针对师大一贯的出题风格和导师偏爱的题材,本课程主要收纳了散文、杂文、小说、以及非文学翻译的相关题材,帮助考生学会如何分析译作、如何将翻译技法运用其中,根据文章的风格特点、思想内容、语言特色,选择技法,避免翻译腔,使考生尽可能在考试有限的时间内,做出漂亮的译文。
最后一部分是针对翻译实例的理论性归纳,将从五点进行总结,即:视角、内涵、分合、衔接和修饰语。翻译本是双向,同中有异也应注意。此分支目标在于帮助考生从宏观和微观两个角度把握篇章的翻译,培养翻译意识,提高翻译的技艺。