南开大学翻译考研大纲2018年与2017年对比一览表
南开大学翻译2018年考研大纲已经公布,但是考研的同学都清楚何如利用吗?考研大纲是目标院校唯一官方指定的硕士研究生入学考试命题的唯一依据,是规定研究生入学考试相应科目的考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等权威指导性文件。考研大纲作为唯一官方的政策指导性文件在专业课备考中的作用是不言而喻的。
然而,各大高校的考试大纲均在9月中旬左右才公布,对参照前一年的考研大纲已经复习大半年的莘莘学子来说可谓姗姗来迟。借此,我们天津考研网特别推出考研大纲的对比、变化情况的系列专题,及时反映相关的考研动态,以此来消除学子们的复习误区;使学子们尽早捕捉到官方的细微变化。为考研之路保驾护航!
南开大学翻译2018年大纲 |
南开大学翻译2017年大纲 |
一、考试目的
本考试是南开大学-格拉斯哥大学联合研究生院“翻译与专业实践”方向研究生入学的专业基础测试,旨在考察学生(1)对英语原作的理解能力,对古代汉语和现代汉语经典文章的熟悉和把握程度;(2)对英汉两种文化传统和基本知识的了解程度以及当代国际政治、经济、科技等领域的了解程度;(3)把对英汉两种语言和文化的知识运用到英译汉和汉译英翻译实践中的能力。
二、考试内容
本考试主要包含对英语各种体裁的作品的理解和认识,对当代英语文化、哲学、科技、政经等领域的动态知识,以及英汉两种译向的翻译实践。
三、考试基本要求
1)具有扎实的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,能熟练掌握正确的英语语法、修辞及其使用。
2)具有较强的英语阅读和理解能力,能举一反三,知微见著,把握篇章的主旨和深意。
3)具有良好的英汉语写作能力和翻译能力。
4)答题规范,语言表述清晰准确,文体得当,书写工整。
四、考试形式
本考试采取书面闭卷形式。 |
一、考试目的
本考试是南开大学-格拉斯哥大学联合研究生院“翻译与专业实践”方向研究生入学的专业基础测试,旨在考察学生(1)对英语原作的理解能力,对古代汉语和现代汉语经典文章的熟悉和把握程度;(2)对英汉两种文化传统和基本知识的了解程度以及当代国际政治、经济、科技等领域的了解程度;(3)把对英汉两种语言和文化的知识运用到英译汉和汉译英翻译实践中的能力。
二、考试内容
本考试主要包含对英语各种体裁的作品的理解和认识,对当代英语文化、哲学、科技、政经等领域的动态知识,以及英汉两种译向的翻译实践。
三、考试基本要求
1)具有扎实的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,能熟练掌握正确的英语语法、修辞及其使用。
2)具有较强的英语阅读和理解能力,能举一反三,知微见著,把握篇章的主旨和深意。
3)具有良好的英汉语写作能力和翻译能力。
4)答题规范,语言表述清晰准确,文体得当,书写工整。
四、考试形式
本考试采取书面闭卷形式。 |
变化情况:无变化 |
以上是南开大学翻译2018年与2017年考研大纲的对比情况,从对比文件可以看出,南开大学翻译的考研大纲没有发生变化。所以,报考目标院校目标专业的研友们可以安心的按照已定计划去复习备考。
购买南开大学专业课考研资料请点击:http://www.52kaoyan.com/Shop/data/nankai/Index.html