天津工业大学硕士研究生入学考试业务课考试大纲
课程编号:432 课程名称: 翻译理论与实践
一、考试的总体要求
通过考试主要检查外国语言学及应用语言学(翻译理论与实践方向)考生对翻译基本
理论和技巧的了解情况。其中包括国内外的主要翻译理论流派及其理论要点。我国历史上著名翻译家的简要生平与成就。目前我国翻译界对翻译理论与方法中所关注与讨论的主要问题,前人所总结出的主要翻译技巧等。考试中的英汉、汉英的翻译实践旨在考查学生运用翻译理论与技巧的动手能力。其中包括深刻理解的能力,灵活表达的能力以及行文过程中所反映出的英汉两种语言的功底。
二、考试的内容及分值
1.翻译理论知识 20分
2.翻译技巧知识 10分
3.汉译英 50分
4.英译汉 60分
5.译例改错 10 分
三、考试的题型及比例
1.问答题 20%
2.英汉互译题 73.3%
3.改错题 6.7%
四、考试形式及时间
“翻译理论与实践”考试形式为笔试,考试时间为3小时。
五、主要参考书目
1.郭延礼主编,《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998年
2.刘宓庆主编,《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,1999年
3.周仪、罗平主编,《翻译与批评》,武汉:湖北教育出版社,1999年
4.刘宓庆主编,《中西翻译思想比较研究》,北京:中国对外翻译出版公司,2005年