考研,是一个漫长的过程。通常情况下,考生至少要准备一年左右的复习时间,一些想要报考名校、名专业的考生考试时间将会更长。在考生们学习的过程中,天津考研网在多年来对于考研复习积累一定的经验,对于互联网上各类考研技巧可以说有着比较全面的掌握,那下面就来为大家详细说说南开大学翻译硕士考研的相关信息,包含该专业的考研难度、招生人数和就业情况,为大家讲述一些南开大学翻译硕士的考研经验,供广大考生参考。
以下内容摘录自《南开大学翻译硕士专业(211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识)考研红宝书》(http://www.52kaoyan.com/Shop/data/nankai/waiguoyu/mti/19432.html),是由天津考研网组织多名一线大学老师及过去几年在南开大学研究生初试中专业课取得高分的考生共同编写及整理的一套复习材料。本套材料对考研指定教材中的考点内容进行深入提炼和总结,同时辅以科学合理的复习规划,使得同学们只要使用我们这套材料便可以掌握南开大学此门课程几乎全部的考点、帮助同学用最短的时间实现全面而有深度的复习。
南开大学翻译硕士MTI考研招生信息
南开大学外语学院翻译系于2002年11月组建,随着我国加入WTO,社会各个领域对外语复合型人才的需求越来越迫切,要求越来越高。为适应这一变化的趋势,根据教育部的有关指示精神,南开大学外语学院于2002年11月在原英语系基础上组建了翻译系.该系的宗旨是培养复合型英语专业人才,即具有英语专业本科知识和能力,同时又具备其他一门应用学科知识的复合型人才。经过严格的选拔、系统的教育、本系的毕业生将具有纯熟的口语能力、系统的学科知识,从而能够熟练地从事某种专业的口笔译。本系将采用英语口语技能与应用型学科知识体系并重的教育模式。
目前本系在高年级阶段开设了三个专业方向:外经贸翻译方向,国际政治文化交流方向,科技翻译方向,学生可根据个人偏好任选专业方向。
本系开设的核心课程包括:英语技能训练课、英语学科知识课、应用学科专业课,如:英语听说、视听说、接续传译、同声传译、口译名段研究、翻译名著研究、英语写作、英语演讲;英语文化概论、英美文学、英语语言学、中国文化概论;西方经济学、国际经济学、国际金融、国际经济法、国际政治概论、大学物理、大学化学。此外,应用学科专业课还要求学生跨系选修相应本科专业的核心课程,对于符合有关规定者,将授予双学士学位(英语学位与所选专业学位)。
本系骨干教师多具有复合型知识结构。他们除英语学位外,还曾获得过其他专业学位,如法学、工商管理等高级学位。骨干教师多具有长时间的翻译实践经历,如担任我驻外使馆官员,驻外机构代表等。
南开大学翻译硕士排名
下定决心要考研的人大多会去关注所报考专业的院校排名情况,这是因为院校的排名在很大程度上能够体现其考研的难度,排名靠前的学校出题的难度相应的也会大一些;并且,每个人都希望能够在自己能力范围内考上一个排名更好的学校,所以在了解之后也便于根据自己的情况选择院校。下面是南开大学翻译硕士的排名情况:
1.北京大学
2.北京外国语大学
3.南开大学
4.复旦大学
5.同济大学
6.上海交通大学
7.上海外国语大学
8.南京大学
9.厦门大学
10.中南大学
2015年南开大学翻译硕士研究生招生人数、报录比:
院(系、所) |
专业 |
报考人数 |
录取人数 |
外国语学院 |
英语口译 |
249 |
49 |
外国语学院 |
日语口译 |
11 |
4 |
南开大学翻译硕士就业情况
1. 翻译及出版类行业
翻译硕士毕业后最对口的就属翻译和出版类行业了。每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事笔译工作的专职翻译人员,喜爱做笔译的毕业生可以选择这类工作。除了日常笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹管理等。另外,目前也有很多专业的翻译公司需要大量的会议口译、商务口译全职及兼职人员,而且口译译员报酬不菲,攻读口译方向的翻译硕士研究生可以考虑到这类公司工作,在读期间也可在这类公司进行口译实践。
2. 国家机关及国有大中型企业
很多考生可能会问,谁都有机会进入国家机关或国有大中型企业,为何要将他们单列出来。在这里笔者要着重强调的是,国家、省、市机关单位招聘公务员以及国有大中型企业在招聘新员工时都会有专门的外事翻译职位。这类职位的专业要求性较高,本身针对的就是翻译类专业毕业的学生。退一步讲,就算没有专业限制,经过翻译专业训练的毕业生也比其他专业毕业生要更有竞争力和优势。因此,翻译硕士毕业生在申请这类职位时有无可比拟的优势。在进入企事业单位后,由于长时间做对外翻译类工作,对所在单位发展态势及最新动态了解得也较为清楚。与此同时,翻译的另外一个优势就是能够比别的同级别职位有更多直接接触上级领导的机会,因此职业发展前景也较为宽广。
3. 外资企业或中外合资企业
翻译类毕业生进入外企或中外合资企业有得天独厚的优势,因为外企或中外合资企业对英语水平要求很高,且工作语言为英语,因此翻译类毕业生可进入外企做许多市场、公关、人事、销售等非技术类岗位的工作。同时,由于在就读期间经常接收西方思想,了解西方文化,翻译类毕业生能够在进入外资企业或中外合资企业后很快适应所在公司的文化并与在职员工和谐相处。现实生活中还有很多职业翻译因为平常与这些外企或中外合资企业关系密切,而直接被它们招至麾下。这其中最让我们印象深刻的是国务院前总理朱镕基的翻译员朱彤,现在从翻译摇身一变成为德意志银行中国区总经理,完成华丽蜕变。类似的事例还有很多,这启示我们,充分利用自身的专业优势,在未来的工作中努力拼搏并及时发现机会,翻译硕士的毕业生一定可以达到自己人生的奋斗目标。
4. 大中专院校或教育领域相关企事业单位
目前,中国教育发展方兴未艾。外语教学一直是其中的重点之一。翻译硕士研究生在毕业之后可以选择大中专院校或教育领域相关企事业单位工作。目前,几乎所有大中专院校都开设了外语类相关专业,但能够在其中专门担任翻译类课程教学的教师却不足。很多学校的教师都是一专多能,兼职担任翻译类课程,如笔译、口译等教学。然而,在这种条件下,翻译学科教学质量难有保证,更难提高学生的翻译水平。翻译硕士专业的开设,能够较大程度缓解翻译教师紧缺的现象,同时也能为各大院校输送优秀的教师后备人才。广大有志于毕业后从事教育行业的翻译硕士学生可凭借自己过硬的专业水平及学历背景进入大中专院校或教育领域相关企事业单位工作。
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
南开大学翻译硕士考研经验谈
复习书目及感受
一、综英篇:以真题为重点,以阅读为突破口,以写作为支撑
涉及书目:《2011英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)北京外国语大学--星火考研》郭棲庆编写;这本书节选了各校的选择、词汇、阅读、翻译、写作等内容,我没有太多时间主要精度了这一本;环球时代的内容太多,没时间看。
专八真题,主要是做阅读。我买的大连理工的冲击破系列,蓝色封面,非常不好,阅读解释没有中文,原文又抄了一遍,和没有解释一样,千万不要买这本,买别的出版社的相对好一点的。
专四真题,主要是做单选。南开有单选题型,里面有语法和词汇,专四尽管略微简单,但是循序渐进,很有帮助。我用的《2011英语专业四级历年真题超详解(10套真题+2000词精讲+5大赠品)(附MP3光盘)》,不仅有真题和讲解,还有一些赠送的作文和词汇讲解,性价比比较高。
作文训练,《2011英语专业8级考试写作标准范文背诵--星火英语》。里面题材比较广泛,这一本看精了足以。
《南开大学翻译硕士专业(211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识)考研红宝书》,比较全面,重点突出。
几点建议:
1.不要气馁。4门里我认为这门最难,进步的过程很慢,有时候做专八真题或是各校真题错了很多,很打击。但是别气馁,只有这样,多做多读才能慢慢提高速度和正确率。
2.未必专门背单词。我时间有限,尽管买了专八单词,但是没有时间背,我是边做题把生词记在本子上,有空多看,多写,慢慢记住。
3.要反复操练。比如单选,做了一遍过2天单词又忘了,所以多做几遍,慢慢就烂熟于人心了。
4.研究考点。比如单选喜欢考倒装、虚拟、强调,做这样的题多了,也就记住了,还有专四有的题目好几年重复考,做多了也就记住了。
5.要多动笔。尤其是作文,看和写不是一回事,抽空动笔写,之后和范文比较,这样效果好。背一些常用的句子和单词词组,多用倒装等休息,显得有“层次”。
6.要持之以恒复习。
综合英语最枯燥,但是要坚持。我下班后一般安静地做几篇阅读,然后核对答案,在高兴和失落中徘徊。单选和写作也是如此。别想一下子提高,但慢慢地水平一定会提高的。
第一次看到南开10年综合英语的卷子,一点没有信心。复习了几个月,水平也慢慢提高了。今年南开综合英语卷子也不简单,阅读好多没看懂,但是最后得了75,出乎意料,也许是其他答得好点,更重要的是水平在复习中潜移默化提高了,得到满意的分数也就水到渠成了。
二、翻译基础:重在日常积累,突击只是权宜之策。
这门没有指定书目,大家看的书也不尽相同,我的翻译是这样复习的。
涉及材料:
1.各校真题中的短语翻译,凑在一起一二百个呢,我搜集了北外、北语、厦门、海洋、中山、川外、西外等学校的翻译基础真题,做词语解释和英汉互译。另外把那本外研社绿皮的考试指南也看看,里面的各个语种的短语解释都用英语做;再从网上搜一些热词。
2.强烈推荐一本杂志,《Beijing Weekly》,北京周报。内容涉及当前的时事政治、热点问题,内容不难,话题也不枯燥,我比较喜欢,生词也不是特多,但是看人家的表述方法,一件事都是用我们认识的单词,而我们就不会排列组合。这本杂志喜欢写缩略语,比如联合国千年发展计划等,反复出现,慢慢就熟悉了。而且,对于南开的百科的名词解释也有一定版主。G20,存款准备金率,亚运会,世博会,钓鱼岛等等,这类的热点事件杂志都有相关报道,所以看这本杂志能够提高英语阅读,还有利于翻译基础和南开百科名词。
3.《2011英语专业考研考点精梳与精练》中的翻译部分。
复习关键:要多练习。各校考各种题材的(一般不考文学翻译)。多动笔,都背常用表述方法,高频短语,连接词汇,看时态语态技巧,倒装用法。临考把常考短语再反复背一下,不能眼熟,要手熟悉,信手拈来。
除此以外,我觉得翻译是长期积累的结果。尽管我没有接受过专业翻译训练,但是毕业后哩哩啦啦地看过几本翻译课本。比如:人事部3级考试笔译、广东仲伟合编的那套教材、林超伦的那套书、大学看过上海高级口译教材,尽管这些书看了就忘,但是也积淀了不少东西给我。再说兴趣,仲伟合那套教材是我去徐州出差在宾馆楼下2手书摊里买的,淮海工学院学生的,呵呵。看着自己曾经密密麻麻的记录,也许这就是取得成绩的见证。
三、百科知识:关心时事政治,注重中文写作
这门我是半裸考,准备的东西没用,全靠日常。我的工作经常写东西,所以中文功底不错。
涉及书目:我买了本高考优秀作文,尤其是议论文,多看看各种话题和实例。再买本应用文写作,看看格式。南开今年作文是责任感,我当时构思后,分几个层次:大学生责任感确实的表现、原因分析、对策和建议,结尾再激情一点,就搞定了。应用文是合同,尽管没有专门看过,但是甲方乙方得有吧,把合同条款写清楚,别有错别字和歧义的表述。一定要多看文章,才能提高写作能力。脑子要把考题和当今热点重点难点问题有机结合,这样读起来容易有共鸣。
至于百科,全靠日常看报、看北京周报、听广播(一般开车听央广,平时没空看电视)。尽管也下载了作家作品什么的,一点用也没有,南开今年考的全是时事政治。
百科还要注意字迹工整,书写速度要快,需要些很多字,必须有速度作保证。
百科各校风格不一样,所以要研究准备报考的学校出题风格。
几点体会
1.要选准学校。根据学校历年招生人数,自己的水平,出题风格,地理位置等确定。比如说我,只能选择天津的。但如果我是全日制生,如果我水平不是特高,也许会选择天津师范,天津理工这样2流学校,考的人少,竞争不激烈。至于南开,题目其实相对北京、上海、南方等校简单许多,更注意基础。南开外院对我来说曾经遥不可及,这不也实现了吗,所以知己知彼百战百胜。
2.要全面复习。MTI涉及两门中文,两门英文,所以要中英并重,不能放弃哪一个。不要指望哪里有什么特别好的书或者资料这类的“灵丹妙药”,完全靠自己一步一个脚印地走下来。现在好多大学生中文基础不好,一定要注意,努力提高。
3.沉着冷静。合理分配时间,遇到不会的千万别纠结,我考综合英语时阅读有一篇基本没看懂,完全凭语感找相似词选择的,但是心里感觉至少有50%正确率,暗示自己别影响后面的写作。百科也是,写的东西太多,时间不够用,到最后加快速度,言简意赅,保持作文的完整性。
以上是南开大学翻译硕士专业的考研难度、招生人数和就业情况以及考研经验,前车之鉴固然重要,但毕竟每个人都是一个独立的个体,没有一个方法或者经验是适合所有人的,因此报考南开大学翻译硕士的考生们必须在模仿的同时找到属于自己的方法,模仿是为了超越,这些都是成功之前必须要走的路。
《南开大学翻译硕士专业(211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识)考研红宝书》购买链接:http://www.52kaoyan.com/Shop/data/nankai/waiguoyu/mti/14987.html