天津外国语大学硕士研究生入学考试(初试)哲学专业考试大纲 Ⅰ. 哲学原理( (730 ) 一、 科目介绍 哲学原理是天津外国语大学哲学一级学科全日制(学术型)硕士研究生入学考试初试的科目之一。哲学原理主要考查考生对马克思主义哲学原理,即辩证唯物主义和历史唯物主义原理的掌握程度,考查考生运用马克思主义的立场、观点、方法分析和解决实际问题的能力。 二、考查目标 哲学原理的考查目标是要求考生在全面深入学习考试参考书目的基础上,熟练掌握马克思主义哲学的基本概念、基本知识、基本原理;能够理论联系实际,运用马克思主义哲学原理正确分析当代社会中的现实问题。 三、考查范围 哲学原理考查涵盖科学的世界观与方法论、物质与世界、实践与世界、社会及其基本结构、个人与社会、联系与发展、历史规律与社会形态的更替、认识与实践、认识形式与认识过程、认识活动与思维方法、真理与价值、社会进步与人的发展等专业基础知识。要求考生比较系统的掌握马克思主义哲学的基本概念、基本原理和基本方法,能够运用所学的基本原理和基本方法分析、判断和解决有关理论问题和实际问题。 1. 绪论 2. 世界的物质统一性 3. 世界的普遍联系和永恒发展 4. 唯物辩证法的基本规律 5. 唯物辩证法的基本范畴 6. 马克思主义的认识论 7. 社会历史观的基本问题 8. 社会基本结构和社会发展规律 9. 人民群众和个人在历史上的作用 10. 社会进步与人的全面发展 参考书目:高等教育通用教材《马克思主义哲学原理简明读本》,主编:李晓萍、蓝杬,东南大学出版社,2013 年版。 四、 考试形式与试卷结构 (一)考试形式 本科目考试为闭卷笔试,考试时间 180 分钟,总分 150 分。 (二)试卷题型结构 1. 简答题(共 9 题,任选 5 题作答,每题 12 分,共 60 分)。 2. 论述题(共 6 题,任选 3 题作答,每题 30 分,共 90 分)。 五、样题(附后) Ⅱ. 哲学文献翻译( (830 ) 一、科目介绍 哲学文献翻译是天津外国语大学哲学一级学科全日制(学术型)硕士研究生的入学考试初试科目之一。哲学文献翻译主要考查考生对英文哲学文献的汉译能力和中文哲学文献的英译能力。 二、考查目标 哲学文献翻译的考查目标是要求考生在全面深入学习考试参考书目的基础上,熟练掌握哲学文献翻译的基本技能,包括英译汉能力和汉译英能力。 1. 考生用汉英两种语言准确表达哲学基本术语、基本概念的能力。 2. 考生用汉语简要阐发哲学文献名篇相关内容的能力。 3. 考生用汉英两种语言理解相关文献并进行互译的能力。 三、考 查范围 哲学文献翻译的考查范围是从古希腊到当代哲学文献和中央文献。 (一)外国哲学文献,重点学习英译汉 18 篇文献: 1. 柏拉图的《理想国》(Plato’s The Republic) 2. 亚里士多德的《形而上学》(Aristotle’s Metaphysica) 3. 笛卡尔的《第一哲学沉思集》(Descartes’ Meditations on The First Philosophy) 4. 霍布斯的《利维坦》(Hobbes’ Leviathan) 5. 斯宾诺莎的《伦理学》(Spinoza’s The Ethics) 6. 莱布尼茨的《单子论》(Leibniz’s Monadology) 7. 休 谟 的 《 人 类 理 解 研 究 》 (Hume’s An Enquire Concerning Human Understanding) 8. 康德的《纯粹理性批判》(Kant’s Critique of Pure Reason) 9. 黑格尔的《精神现象学》(Hegel’s Phenomenology of Spirit) 10. 尼采的《悲剧的诞生》(Nietzsche’s The Birth of Tragedy) 11. 詹姆士的《心理学原理》(William James’ The Principle of Psychology) 12. 胡塞尔的《现象学》(Husserl’s Phenomenology) 13. 杜威的《民主与教育》(John Dewey’s Democracy and Education) 14. 维特根斯坦的《逻辑哲学论》(Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus) 15. 卡尔纳普的《通过语言的逻辑分析清除形而上学》(Carnap’s The Elimination of Metaphysics through Logical Analysis of Language) 16. 蒯因的《经验论的两个教条》(Quine’s Two Dogmas of Empiricism) 17. 海德格尔的《存在与时间》(Heidegger’s Being and Time) 18. 萨特的《存在与虚无》(Sartre’s Being and Nothingness) 参考书目:《汉英对照西方哲学名篇选读》上下册,韩水法、张祥龙、韩林 合编,北京大学出版社,2014 年。 (二)中央文献 中央文献,重点学习汉译英 5 篇文献: 1.《加强生态文明建设必须坚持的原则》(Principles to Apply in Protecting the Eco-Environment) 2.《共谋绿色生活,共建美丽家园》(Build a Green and Beautiful Homeland for All) 3.《弘扬“上海精神”,构建命运共同体》(Carry Forward the Shanghai Spirit; Build a Community of Shared Future) 4.《推动构建海洋命运共同体》(Build a Maritime Community of Shared Future) 5.《深化文明交流互鉴,共建亚洲命运共同体》(Create an Asian Community of Shared Future Through Mutual Learning) 参考书目:《习近平谈治国理政》第三卷,北京:外文出版社,2020 年。 Xi Jinping: The Governance of China III, Beijing: Foreign Languages Press, 2020. 四、考试形式与试卷结构 (一)考试形式 本科目考试为闭卷笔试,考试时间 180 分钟,总分 150 分。 (二)试卷题型结构 1. 请将以下英文哲学术语翻译成中文。(共 10 题,每题 1 分,共 10 分) 2. 请将以下中文哲学术语翻译成英文。(共 10 题,每题 1 分,共 10 分) 3. 请用中文简要介绍以下哲学文献的内容。(共 8 题,任选其中 5 题作答,每题 10 分,共 50 分) 4. 请将以下英文哲学文献中划线的句子翻译成中文。(共 5 题,每题 10 分,共 50 分) 5. 请将以下中文短文翻译成英文。(共 3 题,任选其中 1 题作答,共 30 分) 五、样题(附后)
|