南开大学翻译硕士考研大纲中并未指定任何的参考书目,这对于备考的研友来讲提出了更高要求。天津考研网结合近年考研大纲及考试实际变动总结得出,往年考研参考书对于考研必考仍旧具有重要参考价值。以下是天津考研网小编依据新入校的学生讲述以及自身的考研经历整理了一套切实可行的复习参考材料:
翻译硕士英语
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》
英语翻译基础
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》
《英汉互译实用教程》(修订第三版)郭著章、李庆生,武汉大学出版
《实用英汉互译技巧》(修订版)汪涛,武汉大学出版社
汉语写作与百科知识
叶朗《中国文化读本》;杨月蓉《实用汉语语法与修辞》;全国翻译硕士专业学位教育指导委员会《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》
《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社
《中国文学简史》,石观海,武汉大学出版
其他参考书:
1、《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。
2、《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般
3、《中高级口译口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。
4、《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了
5、《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化;书本身也很好,图文并茂
6、《名作精译》青岛出版都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩
7、《英语专业八级人文知识》,冲击波,大连理工大学出版社2011或2012
8、《南开大学翻译硕士专业(211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识)考研红宝书》:这是由天津考研网组织多名近年在南开大学研究生初试中专业课取得高分的考生共同编写及整理的一套复习材料。本套资料严格依照南开大学最新考研大纲及考研参考书目整理,目前为市面上最全面的资料,使得同学们只要使用我们这套材料便可以掌握南开大学此门课程几乎全部的考点、帮助同学用最短的时间实现全面而有深度的复习。
9、真题:专业课的真题不好找,网上的资源少之又少,甚至有些学校是不公开真题的。而研究真题又是考研必须要做的,一定要把历年真题好好过几遍,至少是3遍。下面就为大家摘录《南开大学翻译硕士专业(211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识)考研真题复习宝典》部分内容:
南开大学翻译硕士2012年真题:
第1 卷:基础英语
Part 1: Grammar and Vocabulary. (30 POINTS)
01.Not until the year of 1815____ made the capital of the United Kingdom of the Netherlands.
A .the city of Amesterdam was B.was the city of Amesterdam
C.when the city of Amesterdam D.was when the city of Amesterd
02.Information and communication thchnology (ICT) is increasingly important today. In fact, since
the ____of Internet, people’s life has changed a lot.
A .advent B.advert C.adverse D.adverb
03.Some American college are state-supported, others are privately ____, and still others are funded
by religious organizations.
A .ensured B.attributed C.authorized D.endowed
04.In the late 19th century, Jules Verne, the master of science fiction, foresaw many of the
technological wonders that are ____ today.
A .transient B.commonplace C.implicit D.elementary
05.In the 1784, the leaders of what would later become the state of Virjinia gave up ____ to the
territory that later became five different Midwestern states.
A .any claim B.when the claim C.to claim D.would claim
06.____ one after another, parallel computers perform groups of operations at the same time.
A .Conventional computers, by handling tasks
B.Since tasks being handled by convertional computers
C.Whereas conventional compters handle tasks
D.While tasks handled by conventional computers.
07.Sam bought his new house on the ____ plan, paying a certain amount of money each month.
A .divison B.premium C.installment D.fluctuation
08.The Liberty Bell, formerly housed in Independence Hall, ____ in Philadelphia, was moved to a
separate moved to a separate glass pavilion in 1976.
A .which a historic building B.a historic building which
C.was a historic building D.a historic building
以上就是南开大学翻译硕士考研真题资料(含参考书信息)相关资讯,有些同学在大三寒假已经开始实习,或是出门玩耍享受悠闲的假期,不免会让备考的同学心思产生动摇,大家要清楚既然选择了考研就要心无旁骛,坚定信念一路走到底。如果一开始就没有正确的心态来准备,那么学习效果也不会很理想。尤其对于南开大学翻译硕士专业课来说,学习的内容繁多,知识体系又复杂,需要非常专注地去准备,最忌讳三天打鱼两天晒网。希望大家在备考初期都能很清楚地认识到这一点。
《南开大学翻译硕士专业(211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识)考研真题复习宝典》购买链接:http://www.52kaoyan.com/Shop/data/nankai/waiguoyu/mti/19428.html